Antifragile 反脆弱 翻譯 誤譯

2013/7/13

p 137   一千兩百年

Twelve Thousand Years

p 231薩哈拉沙漠等沒有汽車的地方騎自行車

no bicycles in town or more generally outside a traffic-free area such as the Sahara desert

應該是 不在交通流量很低的地方以外的地方,例如  薩哈拉沙漠,騎腳踏車。

p348  大老闆 塞內加

Big Boss 這個有打過電動的大部分都會叫  王 魔王 頭目

p 445 勝讀十年書

True, the conversation of top scientists can sometimes be captivating

這個不能翻 勝讀十年書  Taleb不是這意思

我也討厭這句話

p 454   我只好跑一趟郵局回信

go postal 是 暴怒不爽

—-

2013/11/05

週末我有機會有時間  再重讀重點

我發現這書翻譯比我第一次閱讀的時候還糟

一開頭前幾頁就很怪

想讀他的文句  也是極為不通順

1 thought on “Antifragile 反脆弱 翻譯 誤譯

  1. 引用通告: 必看的书之一:反脆弱 | 大自然的智慧

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google photo

您的留言將使用 Google 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s